2011/05/03

Olasz dalok – Andrea Bocelli: L’abitudine

Sok e-mailt kapok, amelyekben azt írjátok, hogy jó lenne az olasz dalok magyar fordítását is látni. Most lefordítottam egyik kedven dalomat Nektek! Előre leszögezem, hogy nem vagyok műfordító, és nem is török ilyen ambíciókra. :) Próbáltam minél jobban az eredeti szövegnek megfelelően fordítani, hogy jobban megértsed a kifejezéseket, mondatszerkezeteket. A videó alatt van a szöveg, minden sor alatt dőlt betűvel van a fordítás.


Andrea Bocelli sok hölggyel énekelt duettet eddigi karrierje során, ebben a dalban a fiatal Helena Hellwig a partnere. Németes neve a német apukának köszönhető, a mama olasz. Csupán tizennyolc éves volt, amikor Andrea Bocelli “rátalált”, és összeállt vele ennek a duettnek az erejéig. A lemezbemutató koncerttel, benne ezzel a dallal bejárta Olaszországot Bocellivel. Én csodálkoznék, ha nem szeretett volna bele, miután több százszor elénekelte vele ezt a gyönyörű olasz dalt! :)


Itt meg is hallgathatod ezt az olasz dalt:



Ezen a linken egy másik verzióban is megnézheted: http://www.youtube.com/watch?v=-aOxx9406OQ&feature=related


Andrea Bocelli e Helena Hellwig


L’Abitudine

A Megszokás


Tu, per quello che mi dai

Te, azért amit adsz nekem

Quell’emozione in più

Az az érzés-többlete


Ad ogni tua parola

Minden szavadnak



Tu, probabilmente, tu


Te, valószínűleg te


Sei stata fino a qui

Voltál ezidáig


Per troppo tempo sola,

Túl sokáig egyedül

Fino a convincerti, come me


Amíg meggyőzted magadat, mint én


Che si può stare da soli.

Hogy lehet egyedül lenni.




Perché, la solitudine


Miért van, hogy a magány


Che non sorride mai

Ami sosem mosolyog


Diventa l’abitudine

Megszokássá válik


E non la scelta che tu fai

És nem a te döntésed többé




Ma ora che son qui


De most, hogy itt vagyok


Il vento cambierà

A szél meg fog változni


E sembrerà più facile

És könnyebbnek fog tűnni

Il tempo che verrà


Az idő, ami jönni fog




La vita può soprenderti


Az élet meg tud lepni téged


In tutto quel che fa

Mindenben, amit tesz

E dove non lo immagini


És ott, ahol nem is képzeled


Incontri la felicità

Találkozol a boldogsággal



E sono qui con te


És itt vagyok veled


E non ti lascerò

És nem foglak elhagyni

Ti chiedo di fermarti qui


Kérlek, hogy állj meg itt


E stare insieme a te

És veled együtt lenni


E stare insieme a te

És veled együtt lenni




Sì, adesso ci sei tu


Igen, most itt vagy te


Nei sogni e nelle idee

Az álmokban és a gondolatokban


Nell’immaginazione…

A képzeletben…

Tu, che sei vicino a me,


Te, aki közel vagy hozzám


Così vicino a me

Ilyen közel hozzám

Che sei parte di me


Aki a részem vagy

Così dentro di te


Ilyen mélyen benned

Come una sensazione


Mint egy érzelem

Sei le parole e la musica


A szavak vagy és a zene

Per una nuova canzone…


Egy új dalhoz…



Perché la solitudine


Mert a magány

Non si riprenderà


Nem fog újraéledni

La voglia di sorridere


A mosolyhoz való kedv

Ora no…


Most nem…

E la felicità


És a boldogság

Se ci sei…


Ha itt vagy…

Per quello che tu sai


Azért, amit te tudsz

e lo sai…


És te tudod…

Per quello che mi dai


Azért, amit adsz nekem

anche tu…


Te is…

Per un amore semplice


Egy egyszerű szerelemért

Ma grande più che mai


De ami nagyobb, mint valaha



E non è un’abitudine


És nem egy szokás

Il bene che mi fai


A jó, amit teszel velem

Anche tu


Te is

E l’allegria di viverti


És az öröm, hogy megéllek téged

Finchè vuoi…


Amíg csak akarod…

Di averti accanto più che mai!


Hogy mellettem vagy, jobban, mint valaha



E adesso siamo noi


És most mi vagyunk

Io e te


Én és Te

Ci siamo solo noi


Csak mi vagyunk

Solo noi


Csak mi



Sicuri di non perderci


Biztosak, hogy nem veszítjük el egymást

Di non lasciarci mai…


Hogy nem hagyjuk el egymást soha

Un’altra solitudine


Egy újabb magány

Non ci riprenderà


Nem lesz úrrá rajtunk

E tu non te ne andrai…


És te nem fogsz elmenni…

Mai


Soha


Tetszett? Szeretnél még több olasz dalt magyar fordítással? Add meg az e-mail címedet, és 3 dalt küldök a következő hetekben!



Írd meg a hozzászólások között, hogy melyik olasz dal fordítását látnád szívesen legközelebb!

26 megjegyzés:

  1. Szuper! Én az AZZURRO-t szeretném!

    VálaszTörlés
  2. Valamit Laura Pausinitől :)

    VálaszTörlés
  3. Szia Anna! Ez nagyon szép volt....Én egy Nek fordítást olvasnék szívesen, bármelyiket, mindegyik dalát szeretem...köszi előre is! Gabi

    VálaszTörlés
  4. Ez nagyon jó lett! Én Eros Ramazzotti-tól a Parla con me című dal fordítását olvasnám szívesen. Köszönöm!

    VálaszTörlés
  5. Grazie Anna!
    Io vorrei... Laura Pausini: Strani Amori!

    VálaszTörlés
  6. Szia!

    Ha lehet én Claudio Baglioni: Questo Piccolo Grande Amore és a Con Tutto című számot szeretném magyar fordítással.

    Előre is köszönöm

    VálaszTörlés
  7. Szia Anna! Köszönjük! :) Én Adriano Celentanotól szeretném az Azurro-t, vagy a Toto cotuno-tol az Italiano is jó lenne! grazie

    VálaszTörlés
  8. Buon compleanno, Anna! Ha lehet Gianni Moranditól az In ginocchio da te, valamint Eros Ramazzotti-tól a Cose della vita című számot ( igaz angol része is van )
    grazie, Julia

    VálaszTörlés
  9. Szia!
    Ez nagyszerű!!! :)
    Én Gianna Nanninitől szeretnék bármit, mondjuk az Aria-t.
    Nagyon köszi!

    VálaszTörlés
  10. Ciao! Valami régi klasszikusnak örülnék, pl. Morandi, Celentano, vagy a "volare, oooohhh" (nem tudom, ki az előadó :))

    VálaszTörlés
  11. Szia Anna!Boldog szülinapot neked! Én nagy Gianni Morandi és Laura Pausini rajongó vagyok,ezért is kezdtem el olaszul tanulni itt veled.Nagyon örülnék ha láthatnám magyar fordításban
    a "In ginocchio da te" című számot.Köszi

    VálaszTörlés
  12. Gianna Nannini: Bello e impossibie http://www.youtube.com/results?search_query=gianna+nannini
    -Pink Martini: Una notte a Napoli http://www.youtube.com/watch?v=ICfue4iDseU

    számokat szeretném, ha lehetséges:)

    VálaszTörlés
  13. 1. Gigi D'Alessio e Lara Fabian: Un cuore malato
    2. Biagio Antonacci: Pazzo di Lei
    3.Laura Pausini e Lara Fabian: La solitudine

    VálaszTörlés
  14. Majoros Szabolcs2011. május 9. 20:56

    Anna! Én sajnos már régi motoros vagyok, akkor voltam először szerelmes: Gianni Morandi :Térden állva jövök hozzád. Nagyon szeretném a korrekt magyar fordítást. Előre is köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Üdvözletem Szabolcs!
      Bocsánat, hogy zavarlak! Én most kezdtem tanulni az olasz nyelv leckét Annától.
      Olvasom, hogy Mi egy időben voltunk szerelmesek. Én is nagyon sokat hallgattam Gianni Morandi dalát. Arra lennék kíváncsi, hogy Te meg kaptad-e a magyar szövegét? Kb. 2 hete találtam meg a filmet. De a dalt 3 féle szöveggel is lehet hallani! Válaszodat előre is köszönöm!! Üdvözlettel Marcsi

      Törlés
  15. Én nagyon szeretném megkapni Andrea Bocelli és Giorgia számát, címe Vivo per lei, ezenkívül még Bocelli Melodramma című dalát.


    Peller Ágnes

    VálaszTörlés
  16. Kedves Anna,az en kedvenc olasz szamaim a Marina,Marina,O Sole Mio,Mamma Maria.
    Az eloadok neveit nem igazan tudom.
    Nagyon orulnek,ha ezeket is leforditanad.

    VálaszTörlés
  17. Köszönet Anna!

    Laura Pausini: Strani Amori és a Lara Fabiannal énekelt
    közös számuk: La solitudine
    a kedvenceim, de bármilyen
    számnak, ami a kedvenceid közé tartozik, nagyon örülnék.

    VálaszTörlés
  18. Szia Anna!Nagyon tetszik a nyelvtanulás dalokkal,én szeretném Ramazzottit,Pausinit,Max Pezzalit,Tiziano Ferrot,de minden olasz zene szerintem jó! :))

    VálaszTörlés
  19. Kedves Anna,

    szeretnék kérni dalokat olaszul, magyar fordítással. Három dalt fordíts le nekem, ha van időd. Előre is köszönöm.

    Zsuzsa (tothnevargazsuzsa@gmail.com)

    A címek:

    Gianni Morandi: In ginocchio da te
    Bobby Solo: Una lacrima sul viso
    Adriano Celentano: Azzuro

    VálaszTörlés
  20. Szia!
    Érdeklődni szeretnék, hogy vissza lehet-e nézni valahol a régebbi dalokat? Nagyon örülnék neki!
    Amiket szívesen vennék a későbbiekben:
    Tiziano Ferro - Perdono
    Eros Ramazotti - Quanto amore sei
    Előre is köszi!
    Audrey

    VálaszTörlés
  21. Szia!
    Én nagyon szeretném: Albano és Romina Power-Liberta című számát. Nagyon kíváncsi lennék rá magyar fordításban. Köszi előre is.

    VálaszTörlés
  22. Szia Audrey!
    Ezen a linken lehet feliratkozni a dalos leckékre, összesen 3 van.
    http://bit.ly/OlaszDalok

    VálaszTörlés
  23. Nagyon tetszik az ötlet, de még jobb lenne, ha a szövegeket mi fordíthatnánk le :) Biztosan lenne benne egy-két költői és nem pusztán szóról szóra fordítás! Mit szóltok hozzá?
    További szép napot! Gabi

    VálaszTörlés
  24. Ciao!
    En szivesen olvasnam Eros Se bastasse ... dalat magyarul... Grazie!

    VálaszTörlés
  25. Kedves Anna! A kedvenc dalaim:
    1,Volare
    2.Marina ,Marina
    3,Dimmi quando tu verrai

    VálaszTörlés